Cực lòng nên phải biến dời, biến dời lại gặp phải nơi cực lòng

Direct English translation

Because the heart is miserable, one has to move away; having moved away, one again ends up in a place of heart-misery.

Equivalent English version

Out of the frying pan and into the fire

Giải thích tiếng Việt
Diễn tả cảnh ngộ bế tắc, khổ sở đến mức phải thay đổi chỗ ở hay hoàn cảnh sống, nhưng đổi đi rồi vẫn gặp điều không như ý. Thường dùng để than thân trách phận hoặc nói về sự long đong, lận đận của đời người.
English explanation
This describes a situation in which hardship or distress forces someone to move or change circumstances, only to encounter the same suffering again. It is used to lament an unlucky fate or a life marked by repeated misfortune.